Category: юмор

shepard

Что тут можно почитать

Что тут можно почитать:

Обзоры оперных CD и DVD - по соответствующему тэгу.
Юмористическая "Опера для чайников"

Великие голоса: Этторе Бастьянини
Великие голоса: Джанджакомо Гуэльфи
Великие голоса: Джеральдин Фаррар
Жизнь и музыка Николае Бретана - часть 1
Жизнь и музыка Николае Бретана - часть 2
"Театр жестокости" - статья о драматургии в опере Пуччини "Тоска", перевод с англ.
Опера Моцарта "Милосердие Тита" и эволюция любви Секста
Фильм-опера "Тоска" Бенуа Жако
Collapse )

Писанина НЕ про оперу:
Биография Джеймса Ханта, гонщика "Формулы-1", чемпиона мира 1976 года:
1 2 3 4 5 6 7 8
Такер Макс, "Парни, вот что значит быть женщиной": статья о женской перспективе и о межполовых отношениях (перевод с англ.)
Военная форма в фильме "Бесславные ублюдки"
Перевод на русский язык пьесы Викторьена Сарду "Тоска" (не мой!):
http://arashi-opera.livejournal.com/tag/sardou
«Безумный Джек» Черчилль, Робин Гуд Второй мировой
А. де Мюссе, "Лоренцаччо" - исследование мотиваций гл. персонажа
Его Превосходительство Ферзь (о Пауле фон Оберштайне, персонаже космической саги Legend of the Galactic Heroes)
Манга Berserk, или О Кентаро Миуре замолвите слово
О возможной концовке манги Berserk
"Амбиции Гриффита: интерпретация" - психологическая статья о главном герое манги "Berserk", перевод с английского
Дж. Севакис, "Забытое сокровище: "Странники во времени" - перевод статьи с AnimeNewsNetwork.com о фильме "GoShogun: The Time Étranger"
"Бесстрашные женщины на арене" - статья о женщинах-тореро, перевод с английского
redhead

Шуточки от Мироздания

На прямой трансляции «Доньи Франсискиты» из Барселоны случилась ржака. В рамках пьесы вещает, значит, режиссёр со сцены, тыкая рукой в зал: «Мы прославимся в Италии! Во Франции! В Германии! В Росси…» И на этих словах бац! — трансляция вырубается, оставив нас всех сидеть перед чёрным экраном. Я не удержалась и захохотала в голос. Связь, конечно, быстро восстановили, но вы оцените иронию! %)))
facepalm

Печальное про LoGH

Посмотрела тут, с какими субами лежит на рутрекере LoGH - глаза б мои этого не видели. Эти <нецензурно> даже выбросили наши приличные субтитры с 1-го по 30-й эпизоды и перевели всё сами. Как - можете догадаться. Все переводы званий похерили, переведя американской системой, тогда как в Рейхе она другая. Выкинули все упоминания Рейха и прочую германистику, которая так важна для атмосферы. Пущай будет безликая "Империя", как в "Звёздных войнах"! Пущай будет "император", какой ещё кайзер? Хотя сами создатели аниме так и писали в старых субах лазерных дисков: "Рейхсфлотте", это, блин, важно. И японские сэйю так и произносят: "кайзер" (ну, где могут). Ну и общее качество, разумеется. Открыла наугад 15-й эпизод - Bittenfeld has failed перевели как "Биттенфельд провалился"! А redhead переведено как... "красноголовый"!!! Половина фамилий тоже запороты, ну, это как обычно.

В общем, обычный вывод: смотрите с английскими, друзья. Они тоже оставляют желать лучшего, но там хотя бы не будет таких надмозговых перлов.
shepard

(no subject)

Посмотрела я «Тор: Рагнарёк», и впечатления смешанные. В процессе просмотра было весело, и два часа потрачены весьма задорно и развлекательно, что есть, то есть. С другой стороны... Это чисто развлекательное кино, отлично сделанный красивый комедийный боевичок с тонной самоиронии и шуточек, но местами, мне кажется, шуточки всё же с перебором. Визжащий Тор, сириосли? Нет, я уважаю Криса Хемсворта за чувство юмора и самоиронию, но это уже за гранью хорошего вкуса, на мой взгляд. И таких моментов там несколько. С бафосом, имхо, тоже слегка перегнули палку. Я всегда за обламывание пафоса с помощью юмора, но и тут нужно знать меру.

Фильм хороший и очень развлекательный. Просто мне одной развлекухи мало, мне хочется и для ума с сердцем пищи какой-нибудь. А здесь настолько разухабистая комедия, что даже сопереживать никому не получается. Collapse )

Джефф Голдблюм шикарен в каждой своей сцене, огонь просто. Ну и от камео Мэтта Деймона у нас ползала со смеху полегло.
redhead

Mass Effect, юмор и феминизм

Когда бегаешь вокруг по игровым локациям, вокруг твоего героя всегда кипит самая обычная жизнь - люди разговаривают, суетятся, обсуждают свои дела и т. п. Бывает очень полезно к ним прислушиваться. Один из таких разговоров происходит в баре Цитадели. Парень-морпех со своим взводом тусуется там в увольнительной, к нему подходит девушка-морпех из их взвода и радостно приветствует товарищей. Парень явно не особенно рад, на её весёлую болтовню отвечает в духе "Э-э... Ну...", мнётся и жмётся. Наконец он выдавливает из себя, что ребятам, дескать, неуютно от её присутствия. "Почему?!" - изумляется девушка-морпех. - "Потому что ты... ну... женщина!" Далее стоит привести диалог целиком. :)

- Что за чёрт? Я женщина? Мать вашу, я, оказывается, женщина! Откуда иначе взялись эти сиськи?
- Мэл, послушай...
- Они замаскировались? Это сиськи-диверсанты? Может, тут где-то ещё такие прячутся?!
- Никто не отрицает, что ты отличный боец...
- Ты мне панегирик читаешь? Заткнись и налей мне выпить.
- Парни пришли сюда, чтобы, ну... побыть парнями. И им как-то стрёмно делать это в твоём присутствии.
- Почему? Стоп. Вы что, собрались тут голышом бегать? Мне тоже раздеваться надо?
- Что? Нет! Господи, нет же.
- Тогда это потому, что вы все втайне хотите меня отыметь? Хотя Ричардс не втайне. Даже стих написал.
- Нет, никто не хочет... Стих?
- Ну, рифмы там не было, так что, наверное, это был белый стих. Или Ричардс просто нажрался и забыл про запятые.
- Нет, слушай, всё не так, как ты...
- Так я с вами или где?
- Мэл, ты однозначно с нами!
- Тогда какого хрена ты мне ещё не налил? А потом пойдём искать танцовщиц. Смазливеньких!
- Отлично. А после этого надерём Ричардсу задницу.
- Люблю я увольнительные!

На словах "сиськи-диверсанты" я упалпацстол. :)) Учитывая, что в оригинале это "infiltrator tits", а мой класс бойца - как раз Infiltrator... Ещё можно вспомнить Легиона с его "Geth do not intentionally infiltrate".
redhead

(no subject)

http://www.formspring.me/Arashi110
Вопросы-то, между прочим, задают! И даже интересные. Любопытная оказалась штука. ;)

А ещё поделюсь недавним для себя открытием: Господь всегда исполнит твоё желание, если ты этого действительно хочешь, но у Него офигенное чувство юмора. ;)

Всех вас люблю, ребята. Вы зайки. :)
  • Current Mood
    good good
shepard

Крик души переводчика

О, да, ДА, бэби!!!

1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.
5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка.
6. Ты сначала скажи, чего тебе надо этой фразой добиться.
7. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит, я перевожу с А на Б.
8. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону.
9. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.
10. Нет такой единицы измерения, как «один лист А4». Есть 1800 знаков. Запиши себе куда-нибудь.
11. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного».
12. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод.
13. При устном переводе я беру деньги за свое время, а не за количество сказанных слов. Если я просидел на твоих переговорах два часа молча, потому что оказалось, что клиенты понимают твой язык сами, придется заплатить мне за два часа.
14. Если ты нанимаешь меня для последовательного перевода, делай же чертовы паузы для перевода.
15. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники.
16. Так написано в словаре.
16а. Мало ли что там в словаре написано.
17. Да, я смотрю слова в словаре. Я сопоставляю грамматику, синтаксис и семантику двух разных языков, я человек, а не база данных по лексике.
18. Не надо от меня ожидать односложного ответа на вопрос, как переводится слово «уж» или слово «пока».
19. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает.
20. Пробелы – тоже знаки. Хочешь не платить за них? Изволь проставлять их сам. Не прибегай потом с жалобами, что у тебя имя И. на одной строке, а отчество-фамилия А. Иванов – на другой, и что пробел, сунутый тобой в середину наречия «тоже», вдруг поменял смысл текста.
21. За перевод цифр тебе тоже придется заплатить. Хочешь оставить их как есть? Не прибегай потом с жалобами, что твои 35,500 рублей почему-то превратились в сумму в тысячу раз больше с точки зрения твоих американских партнеров.
22. Ожидай, что за перевод я могу попросить денег. Даже за вот эти две строчечки. Даже если ты мой папа-мама-муж-брат-гуру. Могу и не попросить. В этом деле я руководствуюсь понятными одному мне мистическими принципами.
23. Ты настаиваешь, чтобы я все-таки перевел текст в направлении В-Г, хотя ты знаешь, что я работаю с направлением А-Б? Если автор перевода останется неизвестен, и твоя репутация меня мало заботит, мне не жалко, могу и перевести. Но за последствия я не отвечаю.
24. Что, салат? Десерт? Подожди, я пока над переводом меню посмеюсь, делай пока заказ сам.
25. Я очень люблю путешествовать. В путешествиях попадается множество перлов тупых аборигенных переводчиков, отчего у меня появляется возможность наполняться чувством собственного превосходства.
26. Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.
27. Ты ржешь над фильмами про хакеров, дай и мне поржать над фильмами про переводчиков.
28. Не спрашивай, как правильно, у носителя языка. Скорее всего, тебе не повезет, и он окажется неграмотен, к тому же он сто пудов не владеет принципами перевода.
29. Знание двух языков не означает умения переводить с одного на другой.
30. Я абсолютно уверен, что «club patron» не означает «клубный патрон», «Roger that» не означает «это Роджер», эпоса «Биоволк» не существует, и я еще не дочитал предложение, но я тебе могу сразу почти наверняка сказать, что «baptising» вряд ли имеет отношение к баптистам. Хорошо, тогда переводи сам, до свидания.

Collapse )