Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Category:

Кактусовая книжка

Среди книжек, на которые я положила глаз, рыская в очередной раз по Амазону, моё внимание привлекла работа профессора Иллинойского университета Джеймса МакГлэтери Wagner's Operas and Desire. В гугльбукс превью этой книги нет, только крохотные фрагменты. Но вы удивитесь, сколько текста можно выдрать из таких фрагментов при очень большом желании. У меня получилось примерно 20 листов Ворда, почти две полные главы - про "Кольцо" и "Нюрнбергских мейстерзингеров". Я маньяк, да. Но книжка интересная и прикольная. :-) Автор прекрасно знает все оперы - настолько, что даже не заботится о том, чтобы переводить многочисленные цитаты из либретто - подробно, по сценам анализирует каждую, но особенно, по-моему, его увлекает "Кольцо Нибелунгов". В "Кольце" любимый его персонаж - Вотан, а любимая тема - отношения Вотана с Брунгильдой. Автор вообще малость зациклен на теме инцеста (ему следовало назвать свой опус не "Вагнеровские оперы и желание", а "Вагнеровские оперы и инцест"), но на теме Вотана-Брунгильды особенно. Настолько, что иногда я читала и хихикала в кулак. Нет, по факту я не собираюсь спорить с господином профессором, но у него прослеживается такое большое личное чувство к этому вопросу, что иногда меня это очень забавляло. Вот один пример. Язык книги в целом совершенно не отличается высокой художественностью и богатством лексики - например, словосочетание "charming presence" в главе про "Мейстерзингеров" встречается раз пять, а "young knight" - раз десять; никакого другого эпитета для обозначения Вальтера автор не имеет. Также в тексте всюду встречается слово "moreover", с такой частотой, что можно не без оснований счесть его словом-паразитом. Но зато когда речь заходит о высоком и вечном чувстве Вотана и Брунгильды, автора местами пробирает на возвышенные и поэтичные метафоры. Особенно этим глава про "Гибель богов" отличается. Там аж хочется завздыхать и утереть слезу кружевным платочком. :-) Ну как не завздыхать при виде такого пассажа:

Once he lost the beloved daughter to a lover, the best he could hope for was that in dying he might vicariously identify with the object of the daughter's ardent passion, and that his death might bring a last rekindling of his own youthful desire, as objectified in the fire-sprite Loge. The fiery deaths of the gods in Valhalla thus result from a last flaring up of the torch Wotan has carried for the favorite daughter, ever since he conceived her as his "wish maiden" and forcibly sired her upon the earth goddess Erda."

(Отступив перед любовником дочери, лучшее, на что он мог надеяться - это что он хотя бы посредством смерти сможет индентифицироваться с объектом её страстной любви, и что его гибель станет последней вспышкой его собственной юношеской страсти, которую олицетворяет дух огня Логе. Получается, что огненная смерть богов в Валгалле зажглась от последней искры факела, который у Вотана всегда горел для любимой дочери, с самого начала, когда он силой зачал её, "деву своей мечты", от богини земли Эрды.)

Или ещё:

...she [Brünhilde] likely envisions the funeral pyre's flames and the simultaneous conflagration at Wotan's castle as representing not only her all-consuming passion for Siegfried and Wotan's for her, but a joining of her love for her father and her passion for her beloved. The two loves were always one and the same, yet only in death can they be reconciled. Brünhilde, in sending Loge back to Valhalla, is literally 'returning' Wotan's love, in so far as the sprite represents the god's burning desire, the fire of his youth.

(...она [Брунгильда], вероятно, видит воспламенение погребального костра одновременно с замком Вотана не только как олицетворение её всепоглощающей страсти к Зигфриду, а Вотана - к ней, но и как объединение её любви к отцу и страсти к возлюбленному. Эти две любви всегда были одним и тем же чувством, но только смерть может их примирить. Брунгильда, отсылая Логе назад в Валгаллу, в буквальном смысле "возвращает" любовь Вотана, поскольку дух огня представляет собой пылкую страсть бога, пламя его юности.)

Другим операм тоже досталось, и это куда хуже. :-) Если относительно Вотана и Брунгильды такую точку зрения я ещё могу понять, то рассуждения о возможности схожих мотивов у Погнера или Даланда просто выносят мне мозг. Ганса Закса автор тоже не забыл, но с ним этот номер не пройдёт, потому что Еве он никоим образом не родственник. :-) Разве что сублимацию автор ему припаял и проекцию воплощения своих подсознательных желаний на Вальтера как своё идеализированное "я". (Во завернула, сама с трудом поняла, что сказала. %)) Проекции он тоже любит: тому же Вотану в проекции записал мало того, что Зигфрида, так ещё и Эрду как "голос бессознательного".

Прочие очаровательные фрейдистсткие гадости, которых у Вагнера действительно в избытке, также прилагаются. Но не следует думать, будто книга - сплошной психоаналитический бред. Здравых, умных и при этом неожиданных мыслей там очень даже немало, и читать интересно. Про "Мейстерзингеров" мне особенно понравилось. Ну а что автора заносит местами - так кто из нас не лелеет любимого таракана. :-)
Tags: books, wagner
Subscribe

  • Да! Так оно и было!

    Лучший фикс-ит по Девятке! — Генерал Хакс — предатель? — Мы скидать имена всех ваших генералов в коробку и вытащить оттуда наугад, Верховный…

  • Reylo Forever!

    ОРУ. Вслух. %)))))))) Особенно от таблички I SHIP US в руках у Кайло. И поют ребята хорошо! Сам Райан Джонсон ржал, ему ссыль прислали.

  • Краткий пересказ "Айвенго"

    Обожэ, это прекрасно! Буагильбер: Ну, если ты не хочешь, чтобы я послал к черту свою жизнь и карьеру ради тебя, и не хочешь сбежать и править миром…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments