В том числе за эту эстетику я люблю замечательную американскую комедию "Оскар" с Сильвестром Сталлоне в главной роли, римейк французского фильма 60-х годов. Осмелюсь утверждать, что римейк в данном случае ничуть не хуже (а то и лучше) первого фильма, только смотреть его необходимо либо в оригинале. Ни в коем случае не в дубляже, потому что использовавшийся для дубляжа перевод вызывает у меня настойчивое желание вздёрнуть горе-переводчика на ближайшей сосне, и ПРЯМО СЕЙЧАС. ("Ещё утром я имел всё", "Дай мне свою руку, сын", парикмахерская вместо мессы и т. п.) К тому же дубляж не передаёт очаровательных особенностей речи, свойственных всем персонажам (ирландский акцент горничной Норы, итальянская болтовня братьев Финуччи и т. д.).
Это прелестнейшая комедия положений, начинающаяся с того, как папа гангстера "Снэпса" Проволоне (роль папы исполняет не кто иной, как Керк Дуглас) на смертном одре просит сына покончить с преступной жизнью, и сын, не в силах отказать умирающему отцу, даёт обещание "завязать". Месяц спустя ранним утром в дверь особняка Проволоне звонит бухгалтер Снэпса, юный Энтони Россано. У него какое-то срочное дело к хозяину дома... Что после этого начинается в доме Облонских, то есть Проволоне - это ни в сказке сказать, ни пером описать, а лучше посмотреть своими глазами. Потеря 50 штук долларов, якобы беременная дочка, вторая дочка, которая на самом деле не дочка, примерка нового костюма, настойчиво чего-то требующая горничная, три одинаковых саквояжа, которые все путают, да ещё в полдень должны прийти банкиры для подписания контракта! Бедный Снэпс Проволоне, жизнь гангстера была намного проще... За музыку Джоакино Россини, звучащую саундтреком, создателям отдельное спасибо.
Актёрские работы в фильме прекрасны все, начиная с самого Сталлоне. Хотите верьте, хотите нет, но он там действительно играет, и играет классно. Но я больше всего люблю там другого персонажа, роль которого исполняет хороший американский актёр второго плана Питер Ригерт:
Разрешите представить: Альдо, дворецкий Анджело "Снэпса" Проволоне, гангстера, решившего "завязать". У Альдо есть множество замечательных особенностей, делающих его совершенно неотразимым. ^_^ Правда, эти особенности замечаешь не сразу, а только при последующем просмотре, но так даже интереснее...
Во-первых, в оригинале у Альдо очаровательная дикция, уж не знаю, с чем связанная - то ли диалект какой-то, то ли что. Например, букву r в словах вроде "served" и "heard" он произносит примерно как русское "й", за что удостаивается от Снэпса угрозы записать его на занятия к лингвисту доктору Пулу, который даёт уроки красноречия самому Снэпсу. В ответ на что Альдо насмешливо замечает: "Прямо герцог Эллингтонский стал" ("Duke of Ellington" - одна из многочисленных непереводимых хохм фильма). Это, кстати, вторая особенность Альдо: несмотря на быструю адаптацию к преображению из гангстера в дворецкого, он держится со Снэпсом вполне запросто, как в добрые старые времена, порой позволяя себе весьма своеобразные замечания.
Третье - Альдо мастерски умеет швырять шляпы визитёров точно на вешалку. Стоя к ней спиной. :-)
Четвёртое - Альдо обладает совершенно бесшумной походкой, и его внезапное появление словно из ниоткуда пугает порой даже Снэпса. И из всей
Ироническое чувство юмора Альдо и его ненавязчивое, но не давающее о себе забыть присутствие я уже отмечала. На его долю также достаётся масса остроумных реплик. А у актёра Питера Ригерта к тому же выразительная мимика, любоваться на которую - отдельное удовольствие, тёмные волосы и красивые карие глаза. ;-) Словом, полный набор для арасеочаровывания. :-) И почему я, балда, оценила Альдо только несколько лет спустя после первого просмотра фильма?!
"Что-то сейчас будет..."
- Хотите, я шлёпну этого придурка?
- Дай сюда пушку, Альдо. Сколько раз тебе говорить? Ты теперь дворецкий, помнишь?
- Между прочим, это была семейная ценность!
Я, правда, не понимаю, что смешного во фразе "Малыш Энтони и его Империал", которую произносит Альдо в самом начале фильма. Пипл утверждает, что это тоже какая-то шутка, но я не понимайт. :-/