?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

Итак, как мы помним, в предыдущей части Скарпиа, добившись согласия Флории, отдал распоряжения насчёт Марио и запер дверь... Тут много моих правок, кое-что практически переведено заново, потому что в русском варианте 1909 года было много отсебятины.

5. СКАРПИА и ФЛОРИЯ.

(При звуке задвигаемого засова Флория вздрагивает и, пошатываясь, встаёт.)
СКАРПИА (возвращаясь). Ну что? Вы довольны?
ФЛОРИЯ (слабым голосом и дрожа). Нет…
СКАРПИА. Что же вам ещё нужно?
ФЛОРИЯ (так же, с усилием). Хочу, чтоб мне дали бумагу с разрешением свободного пропуска из Рима, из римских владений…
СКАРПИА. Справедливо… (Подходит к письменному столу и пишет стоя. Флория подходит медленно к столу, дрожащей рукой берёт бокал вина, налитого Скарпиа, и, поднося уже бокал к губам, замечает на столе нож. Бросает взгляд на Скарпиа, стоящего к ней спиной, и, стараясь, чтобы он не заметил, ставит бокал обратно и придвигает к себе нож. Скарпиа читает вслух.) «Дан сей приказ о свободном пропуске синьоры Тоски и сопровождающего её кавалера из города Рима и римских владений. Вителлио Скарпиа, начальник римской полиции.» (Подходит к ней; она снова берёт бокал и выпивает разом.) Вас удовлетворяет такой приказ? (Передаёт ей документ, она читает его стоя, он тоже стоит позади неё, совсем близко.)
ФЛОРИЯ (делает вид, что прочла, ставит бокал на место и приближает руку к ножу.) Да… Так хорошо…
СКАРПИА. Ну, а теперь… Я жду обещанную награду… (Обнимает её одной рукой и страстно целует в обнажённое плечо.)
ФЛОРИЯ. Вот она! (Наносит ему удар ножом прямо в грудь.)
СКАРПИА. Ах, проклятая! (Падает на диван.)
ФЛОРИЯ (с дикой радостью и смехом). Наконец!... Кончено!... Наконец-то! Всё кончено!...
СКАРПИА. Ко мне!... Я умираю!....
ФЛОРИЯ. А… палач! Ты истязал меня всю ночь, и вот, я отомстила тебе! (Наклоняется над ним, смотря ему прямо в глаза.) Смотри на меня, разбойник! Я хочу насладиться твоей агонией… Умри от руки женщины, подлец! Умри, чудовище, умри в отчаянии, в ярости… умри… умри… умри!
СКАРПИА (цепляясь за ручку дивана, сдавленным голосом). Помогите… помогите…
ФЛОРИЯ (идёт к двери и прислушивается). Кричи! Ты захлёбываешься кровью, тебя никто не услышит… (Скарпиа, собрав последние силы, пытается встать. Флория бросается к нему и вновь хватается за нож. Какой-то миг они смотрят друг на друга, он задыхается, она угрожающе заносит нож. Наконец после тщетного усилия он падает спиной на диван, с глухим стоном, затем сползает на пол. Она кладёт нож на прежнее место и говорит холодно.) Вот так. Хорошо… (Пододвигает канделябр, чтобы осветить лицо Скарпиа. Он испускает дух.) Теперь ты мне ничего не должен!.. (Не сводя от него глаз, вытирает руки краем скатерти. Затем берёт со стола графин, смачивает салфетку и вытирает ею пятно крови на своём платье; свёртывает салфетку и бросает её в альков. Берёт канделябр с одной свечой, проходит вокруг стола к зеркалу и поправляет причёску.) И перед этим трупом дрожал целый город!... (Издали слышен барабанный бой. Трубы играют зорю. Она вздрагивает.) Трубят зорю!... Уже день?... (Становится между столом и трупом и гасит свечу в ближайшем к ней канделябре на столе. Берёт со стола пропуск и прячет его за корсаж. Подходит к двери, прислушивается; собирается выйти, но, увидав горящую свечу, идёт к ней и хочет потушить, но, передумав, вновь зажигает вторую свечу. Ставит горящие свечи на пол по правую и левую руку от усопшего, оглядывается, замечает в алькове распятие, снимает его со стены и кладёт на грудь Скарпиа. Поднимается, вновь подходит к двери и осторожно её открывает. За дверью полная темнота. Флория прислушивается и выходит, закрыв за собой дверь в тот момент, когда барабанный бой в замке раздаётся в третий раз.)

ЗАНАВЕС.


ПЯТОЕ ДЕЙСТВИЕ.


ПЕРВАЯ КАРТИНА.

(Помещение приговорённых к смерти в замке св. Ангела. В глубине сцены окно с решёткой и скамья. Слева дверь.)
1. МАРИО, СПОЛЕТТА, тюремщик, его помощник, сержант, два карабинёра.

СПОЛЕТТА (входит и приближается к Марио, который спит на скамье, завернувшись в плащ). Кавалер! Кавалер!
МАРИО (просыпаясь, тревожно). А? Что такое? Ах, это вы, капитан? Я так крепко спал… Разве уже пора?... Вы разбудили меня, чтобы перепроводить ко сну более глубокому?
СПОЛЕТТА (указывая на полуотворённую дверь). Нет, нет… Вас желает видеть…
МАРИО. Опять один из этих белых монахов, которые всеми силами хотят заставить меня молить прощения у Господа за мою попытку спасти Анджелотти… Нет, нет… Прошу вас, капитан, избавьте меня от их бесполезных наставлений. Смерть сама по себе достаточно неприятна, к чему же заставлять меня выслушивать эти мрачные церемонии… (Собирается снова заснуть.)
СПОЛЕТТА. Белые монахи, сударь, удалились по распоряжению его превосходительства по причине, которая вам скоро станет известна. Речь идёт не о них. Особу, которая к вам пришла, вам, вероятно, будет приятнее видеть…
МАРИО (поспешно поднявшись). Кто это? Флория?
СПОЛЕТТА. Да, сударь.
МАРИО (обращаясь к двери). О, пусть она скорее войдёт!... Где она? Флория!... Дорогая моя! Любимая! Да войди же!... Войди же… (По знаку Сполетты тюремщик открывает дверь Флории.)
2. Те же и ФЛОРИЯ.

ФЛОРИЯ (бросается к нему и на коленях обнимает его). Так ты простил меня?
МАРИО. О, дорогая моя… Это я должен просить у тебя прощения за то, что я так зло вспылил и был так несправедлив к тебе и неблагодарен… Я так упрекаю себя… И в ту минуту, когда мы должны проститься…
ФЛОРИЯ (тихо, ему на ухо, бросив взгляд на людей, которые, по знаку Сполетты, выходят). Нет… нет… Я пришла не проститься.
МАРИО. Что? Как?
ФЛОРИЯ. Молчи! Подожди! Дай им выйти… (Приближает лицо ко лбу Марио, который не может скрыть боли и страдания. Страстно.) Тебе очень больно?
МАРИО (берёт её руку и подносит к своим губам). Да, немного.
ФЛОРИЯ. Дорогой мой, я буду ходить за тобою, буду тебя лечить… Через несколько минут мы будем на свободе, далеко от этого ужасного города и вне опасности. (Видя, что все вышли, за исключением Сполетты.) У меня в руках приказ о твоём помиловании.
МАРИО. О моём помиловании?
ФЛОРИЯ. Да, помилование полное. Не правда ли, капитан, ведь это так?
СПОЛЕТТА. Я действительно получил приказания, которые подтверждают всё, что говорит синьора…
ФЛОРИЯ. Вот видишь…
МАРИО (Сполетте). Какие же приказания?
ФЛОРИЯ. Сделают вид, что тебя расстреляют, но, понимаешь, ружья будут заряжены порохом, только одним порохом, и для большей безопасности сам капитан обязан их зарядить. Ведь так, капитан? Подтвердите это ему. Он как будто не верит.
СПОЛЕТТА. Да, я лично должен зарядить ружья. Таков формальный приказ его превосходительства.
ФЛОРИЯ. Вот видишь. Тебя поведут на площадку без свидетелей… Солдаты выстрелят… Ты упадёшь, как будто они тебя убили… Капитан отпустит своих людей: двери замка будут для нас открыты, мы сядем в карету и уедем отсюда. Мы будем свободны, свободны… Какое счастье!
МАРИО. Да возможно ли это?
ФЛОРИЯ. Вот пропуск. (Подаёт ему.) Для нас будут открыты ворота замка и города, и эта бумага даёт нам право проезда до границы.
МАРИО. Тебе?
ФЛОРИЯ. И тебе тоже. Вот, читай: «Синьоры Тоски и сопровождающего её кавалера».
МАРИО. Да, правда. И подпись: «Скарпиа».
ФЛОРИЯ. Видишь?
СПОЛЕТТА. И в ваших интересах, если вы мне поверите, не дожидаться наступления дня. Чем раньше всё будет сделано, тем лучше.
ФЛОРИЯ (страстно). Конечно. Скорее, скорее! Сейчас.
СПОЛЕТТА (Марио). Мои люди уже на площадке. Ружья я поставил в безопасное место. Пойду проверю, что на площадке нет никого постороннего, и приду за вами.
ФЛОРИЯ. О, да, да, капитан, ступайте скорее… Ах, как я вам благодарна!
(Сполетта уходит.)
3. ФЛОРИЯ и МАРИО.

МАРИО (лишь только вышел Сполетта, хватает Тоску за руку). Несчастная, какою ценою купила ты моё спасение?
ФЛОРИЯ. Ударом ножа.
МАРИО. Ты его убила?
ФЛОРИЯ (с дикой радостью). О да, да, да, я его убила!
МАРИО. И ты не бежишь отсюда? Ведь могут каждую минуту увидать его труп, и тогда ты погибла…
ФЛОРИЯ. Нет, Марио. Нет, я не погибла. Он при мне отдал приказ, чтоб к нему никто не входил: он хотел отдохнуть… Он отдыхает теперь… Никого не удивит, что, проведя бессонную ночь, он будет спать до обеда. Таким образом, в нашем распоряжении шесть или семь часов, во всяком случае не менее четырёх. А через четыре часа мы будем в Чивитавеккья, где найдём судно, готовое выйти в море, шлюпку или барку… Прежде чем увидят, что он мёртв, мы будем далеко, далеко отсюда, в открытом море…
МАРИО. Какая ты смелая! Ты настоящая римлянка…
4. Те же, СПОЛЕТТА и солдаты (в глубине сцены).

СПОЛЕТТА (входит). Вы готовы, синьор?...
ФЛОРИЯ (радостно). Да, капитан… да… (Замечает присутствие солдат и меняет тон.) Да, мы готовы… (Тихо Сполетте, прижимая к себе Марио, чтобы солдаты думали, что они прощаются.) Нельзя ли мне сопровождать вас?
СПОЛЕТТА (тихо). О, нет, синьора. Вам лучше сейчас не показываться и явиться лишь после залпа.
ФЛОРИЯ (так же). Площадка с этой стороны, верно?
СПОЛЕТТА (так же). Да, с этой. На неё ведут двадцать ступеней.
ФЛОРИЯ (так же). Хорошо. Не заставьте меня долго ждать.
СПОЛЕТТА (так же). Не более пяти минут. (Громко, Марио.) Идёмте, синьор!
ФЛОРИЯ (в объятиях Марио). Исполни хорошо свою роль… Сейчас же после выстрела падай… и притворись мёртвым…
МАРИО. Будь спокойна.
ФЛОРИЯ. Иди, иди скорее… Мы ещё успеем нацеловаться дорогою…
СПОЛЕТТА (солдатам). На караул! (Все уходят с Марио.)
5. ФЛОРИЯ одна.

ФЛОРИЯ (после короткой паузы). Конечно, с почтовыми лошадьми, которых мы найдём по дороге, мы можем быть в Чивитавеккья через четыре часа… Ах, Боже! Когда-то передо мной исчезнут берега Италии! Какое это будет облегчение! (Молчание.) Ах, я слышу, как они восходят на площадку… Они остановились… Сейчас будут стрелять… Лишь бы не вздумали почему-либо будить его… (Пауза.) Ну, чего же они ждут… Всё должно было быть окончено… Небольшая задержка может погубить всё дело… Как ужасно это ожидание!.. Я едва дышу… от волнения. Хотя я и знаю, что это только… но мысль, что будут стрелять в него… О, Боже мой!.. Да что они не начинают? Что они медлят? Скорее… скорее… (Залп, она испускает невольный крик.) Ах…. я с ума сойду!... Кончилось! Теперь надо идти… А! его плащ, я едва было не забыла… (Хватает плащ и бросается налево.)

ЗАНАВЕС.


ВТОРАЯ КАРТИНА.

(Южный край площадки замка св. Ангела. В глубине сцены парапет и пушки. Вдали город, видны Колизей и купол собора св. Петра, освещённые восходящим солнцем. На первом плане слева высокая стена, доходящая до фриза. Справа стена и башня замка, на которую выходит лестница из нижнего этажа. На втором плане свободный проход между парапетом и башней. При поднятии занавеса начинает светать, и сцена постепенно светлеет.)
СПОЛЕТТА, МАРИО, солдаты и ФЛОРИЯ.

(Марио лежит, вытянувшись неподвижно, слева перед высокой стеною. Солдаты стоят справа в глубине, между парапетом и башней. Сполетта наклоняется над Марио, голова которого обращена к стене. Сержант с фонарём в руках ждёт возле.)
СПОЛЕТТА (после некоторой паузы встаёт и говорит солдатам). Всё кончено… Вы можете удалиться.
(Сержант идёт вглубь и уходит с солдатами направо.)
ФЛОРИЯ (появляется у подножия башни с плащом в руках). Да, это здесь… Вот площадка… (Заметив Сполетту.) Это вы, капитан? Ваши люди ушли?
СПОЛЕТТА. Только что.
ФЛОРИЯ. Где же он?
СПОЛЕТТА. Там.
ФЛОРИЯ. А!.. Хорошо! Посмотрите, можем ли мы свободно уйти… (Сполетта выходит направо. Она подходит к Марио.) Это я… Не шевелись… Сюда кто-то идёт… (Следит взглядом за солдатом.) Он уходит… (Снова склоняется к Марио. Справа на первом плане появляется сержант, за ним четыре солдата, двое несут в руках фонари. Страстно.) Не двигайся!... Идут с фонарями… (Не сводит с глаз с проходящих солдат.) Подожди ещё… Они могут тебя увидеть. Подожди, пока они не скроются за стеной… Вот… вот теперь они уходят… последний ушёл. Теперь можно… Вот тебе плащ. (Бросает ему плащ, наблюдая за тем, что происходит в глубине сцены.) Накинь его на плечи и вставай… Скорее! Скорее же… Скорее… (Оборачивается и видит, что он недвижим.) Да вставай же! Разве ты меня не слышишь? Марио! Марио! (В испуге бросается к нему.) Он лишился сознания?... Марио! (Поспешно переворачивает тело; лицо Марио безжизненно, безвольно раскинутые руки с глухим стуком падают на землю.) Кровь!... Он умер!... Мой Марио! Убит… убит! Они его убили! (Сполетта появляется вновь со Скьярроне, сержантом и солдатами. Она бросается к нему.) Убийца! Убийца! Ты должен был спасти его!
СПОЛЕТТА. Я должен был заставить вас поверить этому и расстрелять его, как расстреляли Палмьери; таков был приказ начальника.
ФЛОРИЯ. О, тигр! И я уже более не могу убить его!... (Общее движение.)
СПОЛЕТТА, СКЬЯРРОНЕ и ОФИЦЕР. Убить его?
ФЛОРИЯ. Да, я убила его, вашего Скарпиа!... Убила, убила, слышите вы? Я вонзила нож в его сердце и хотела бы ещё раз вонзить этот нож и повернуть его!... Вы расстреливаете… я же зарезала вашего начальника! (Два человека по знаку Сполетты бросаются влево.) Да, идите же!... Ступайте посмотрите, что я сделала с этим чудовищем… мёртвый, он всё ещё продолжает убивать!... (Опускается на колени перед Марио и обнимает его.)
СКЬЯРРОНЕ. Несчастная!
СПОЛЕТТА (удерживая его). Разве ты не видишь, что горе помрачило её ум, и она бредит?
СКЬЯРРОНЕ. А если она действительно убила его?
СПОЛЕТТА. Она за это поплатится нам жизнью.
ФЛОРИЯ (вставая). Да, возьми её! Возьмите мою жизнь, чтобы я более не видала вас, извергов, творящих ваши гнусные дела… вас, которых терпит жалкий народ… чтобы я не видала проклятого солнца, которое освещает ваши страшные дела!... (Голоса и крики за сценой. Барабанный бой.)
СПОЛЕТТА (поспешно). Ну что?
ОФИЦЕР. Это правда!
ВСЕ. О!
СПОЛЕТТА. Убит?
ОФИЦЕР. Убит!
(Крики негодования.)
СПОЛЕТТА (Флории, которая тем временем отошла к парапету). Ах, демон! Я отправлю тебя туда же, к твоему возлюбленному!
ФЛОРИЯ (встав на парапет). Я сама иду туда, мерзавцы!
(Бросается вниз. Сполетта, Скьярроне и все солдаты кидаются к парапету.)

ЗАНАВЕС.


Вот так. Не таите впечатления, граждане! ;-) А если у кого-нибудь возникнут умные мысли по поводу персонажей, сходств и различий оперы и пьесы и т. п. - тем более не таите. А сейчас расскажу немного об экранизациях - пьесы, не оперы.

Известнейшая актриса чёрно-белого кино Франческа Бертини в финальной сцене "La Tosca", экранизации 1918 года:

(кликабельно)

В 1918 году экранизаций было снято даже две. Со времени своего создания до 20-х годов XX века пьеса "Тоска" пользовалась бешеной популярностью, как и написанная по ней опера. Но если опера в своём жанре до сих пор занимает первое место по популярности, пьесу со временем забыли (совершенно незаслуженно, на мой взгляд). Хотя в Италии, к счастью, не совсем. Последняя итальянская экранизация "Тоски" имела место в 1973 году, но это оказался полный бред, что-то вроде пародии пополам с мюзиклом (я видела своими глазами и плевалась). Из "серьёзных" фильмов последним, наверное, был ч/б фильм 1941 года "Тоска". В нём хоть и присутствует музыка Пуччини, всё же это не фильм-опера, а именно экранизация пьесы. Увы, его я не видела, хотя много бы дала, чтобы посмотреть.

Метки:

Комментарии

( 41 искра — Зажечь искорку )
abig_rn
11 мар, 2009 12:15 (UTC)
После длинных любовных дуэтов 3-го акта оперы, кажется, будто чего-то не хватает в последнем действии пьесы...
А ведь Марио в пьесе верит в свое спасение.. А в опере, как правило, все певцы тщательно демонстрируют , что поняли обман.
arashi_opera
11 мар, 2009 12:17 (UTC)
Намёк на то, что Марио не верит, есть и в пометках к либретто, иначе он уж совсем идиотом получается. А так это придаёт его образу глкубину и трагизм. Если певцы хорошо играют, мне Марио всегда в конце очень жалко. Но характер Марио претерпел, пожалуй, самые сильные изменения. Марио-в-пьесе и Марио-в-опере - это два разных человека. "Пьесного" мне, кстати, не особенно и жалко.

Edited at 2009-03-11 12:18 (UTC)
(без темы) - abig_rn - 11 мар, 2009 12:43 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 11 мар, 2009 12:44 (UTC) - Развернуть
(без темы) - irondragonfly - 11 мар, 2009 14:21 (UTC) - Развернуть
(без темы) - abig_rn - 11 мар, 2009 15:19 (UTC) - Развернуть
(без темы) - irondragonfly - 11 мар, 2009 15:34 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 11 мар, 2009 16:05 (UTC) - Развернуть
abig_rn
11 мар, 2009 13:06 (UTC)
Видела как-то постановку с Хосе Кура - вот его мне не было жалко, он всеми силами старался показать, что не очень-то он и влюблен в эту Тоску, так только слегка.. А Тоска, между тем, было не очень и плоха - Франческа Патане
arashi_opera
11 мар, 2009 13:07 (UTC)
Это где Брузон в роли Скарпии? "Кура" - это, кажется, уже имя нарицательное... А эта его мерзопакостная привычка обливаться кровищей с головы до ног во втором действии? Фу.
(без темы) - abig_rn - 11 мар, 2009 15:06 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 11 мар, 2009 13:09 (UTC) - Развернуть
(без темы) - abig_rn - 11 мар, 2009 15:13 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 11 мар, 2009 16:04 (UTC) - Развернуть
dagmara
11 мар, 2009 14:17 (UTC)
Ай да Тоска, молоток девка!
anoriel
11 мар, 2009 16:57 (UTC)
Ооо, какие страсти :) итальянские :) Мне все-таки кажется, что пьесный Скарпиа просто гад, а в опере он как-то душевнее :)
arashi_opera
11 мар, 2009 17:11 (UTC)
Да-с, горячие ребята. ;) А по мне, Скарпиа из всех персонажей претерпел наименьшую трансформацию. Ну гад, конечно, но какой ГБшник не гад? Он Марио пытает исключительно информации ради. А Тоска, судя по всему, его сильно обидела в своё время, если он решил ей отомстить, да ещё таким, хм, нетривиальным способом. Посмеялась над его чувствами, например, да ещё публично. Насколько мы знаем эту девушку, за ней такое не залежится. А он не из тех, с кем подобные фокусы проходят безнаказанно. Ну и крышу у него рвёт по ней со страшной силой. Ему свою шкуру спасать надо, а он во втором действии открытым текстом говорит, что ни о чём, кроме неё, не может думать.
silhiriel
14 мар, 2009 03:21 (UTC)
Спасибо Вам огромное за такой труд!

А Тоску я во всем, честно говоря, понимаю. И потому, что сама ревнива :), пусть и не скандально, а наоборот, и потому, что... Ну право, представить только: ее всю ночь мурыжили, заставили ее предать несчастного беглеца пытками ее любимого человека, а потом еще и секса решили добиться! Я еще удивлена, что у нее хватило самообладания получить тот пропуск -- она ж на грани срыва.

А такого, кто вот подобное Скарпиа устраивает, я бы точно убила. Хрен с ним, с сексом, но человек, мучивший того, кого я люблю, по земле бы не ходил однозначно.
arashi_opera
14 мар, 2009 11:12 (UTC)
*буквоедски* Положим, мурыжили её никак не больше часа, на больше её не хватило, а потом она в оборок хлопнулась. :) А Скарпиа, он такая сволочь, он же ей отомстить хочет. Видать, обидела она мужика сильно. Но сволочь без вопросов, я бы тоже его, наверное, прирезала. :)
markyza
18 мар, 2009 11:38 (UTC)
Лишь вчера ночью добралась наконец до этой пьесы, и теперь не-могу-молчать и не сказать огромное спасибо! Я не отношусь к числу тех людей, кого "Тоска" покорила с первой ноты, но теперь *шепотом* я ее тоже люблю. Пьеса очень интересная, это без сомнения. Нервы напрягает сильно. Хотя я прекрасно знала, чем все кончится и кто умрет, все равно страшно переживала.
В первой части слегка смущало обилие персонажей и исторических фактов, а еще, мягко говоря, удивило то, что Эмма Гамильтон - всесильная закулисная злодейка и, по сути, причина всех грустных событий. Очень бросался в глаза этот столь любимый французами революционный Пафос. :) Марио - герой-мятежник и гордый атеист, Скарпиа - лицемер-католик и реакционный монархист, Тоска - где-то посередине.
Теперь о главном. Увидела другие акценты, чем в опере. Мне показалось, что здесь особенно выделяется тема выбора, делаешь ли ты то, что тебе долг велит, или то-чего-задницадуша-хочет. Вот Марио, Анжольрас он этакий. Сдохнет, но не изменит своим идеалам. Тоска для него, мне кажется, важна, но она все-таки на втором месте после гражданского долга как он его понимает. (А живопись вообще вроде только для прикрытия.) Тоску он, конечно, оберегает, но, скрывая от нее то, что для него важнее всего (революционные дела), он не пускает ее в самое сердце своей души и, так сказать, отдается ей не полностью. :) Тоску жалко - ее идеалы в религии, и она от них отказывается ради любимого, когда убивает Скарпиа. И даже музыку, видимо, не считает важнее своей любви. Ну а Скарпиа пытается везде успеть. И сохранить служебное положение, и заодно заполучить Флорию. И ведь это ему почти удается, гаду! Вот только всегда есть кое-что, что невозможно предусмотреть... Все это так правдиво, так непостижимо талантливо написано, что диву даешься. Вот так пьеса!
arashi_opera
18 мар, 2009 12:19 (UTC)
Спасибо за столь подробный отзыв! :)
nfb
5 окт, 2009 19:03 (UTC)
"...Берёт со стола пропуск и прячет его за пазуху..." - может быть, лучше - "за корсаж"?
arashi_opera
5 окт, 2009 19:12 (UTC)
Перевод не мой. :) Может, "корсаж" будет лучше, действительно.
kriemhild_2
12 ноя, 2010 21:13 (UTC)
Здравствуйте!
Слов нет, как я вам благодарна! Я слышала два акта "Тоски" на уроке муз.литературы, меня пробрало на "Te Deum", и чувство это вернулось пару дней назад совершенно неожиданно. И вот я сидела, качая оперу и разыскивая текст пьесы. Я не ожидала от Сарду каких-то высот драматургии, потому что о нём постоянно отзываются как о посредственном драматурге. Как они неправы.
Мне показалось, что в соперничестве за душу Тоски победил Скарпиа, хотя ему и пришлось для этого умереть. Он пытал её всю ночь, и сделал её - в каком-то смысле - по своему образу и подобию, сделал такой, какой хотел ("Такой я вас люблю"). Она становится фурией, убийцей - и с таким же сладострастным, садистским наслаждением смотрит, как Скарпиа умирает - даже свечу подносит, чтобы видеть всё. И Марио на самом деле перестаёт быть для неё так важен - "успеем нацеловаться дорогою". Может быть даже, она не захотела жить после этой метафорфозы, после совершённого насилия.
kriemhild_2
12 ноя, 2010 21:15 (UTC)
Хотя, возможно, это всё измышления зелёных тараканов, которые уже давно бегают в моей голове.
(без темы) - arashi_opera - 13 ноя, 2010 07:11 (UTC) - Развернуть
(без темы) - (Анонимно) - 13 ноя, 2010 12:26 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kriemhild_2 - 13 ноя, 2010 12:28 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 13 ноя, 2010 12:52 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 13 ноя, 2010 13:23 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kriemhild_2 - 13 ноя, 2010 13:38 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kriemhild_2 - 13 ноя, 2010 13:39 (UTC) - Развернуть
kriemhild_2
27 ноя, 2010 23:02 (UTC)
Пардон, ещё пардон: всё хотела спросить, откуда известно, что титул барона Скарпии дала королева? Об этом говорится как о чём-то давно известном, а я зависаю... :'(
arashi_opera
28 ноя, 2010 00:15 (UTC)
Об этом говорит Каварадосси в своём экспозиционном монологе в начале: "...неаполитанский двор назначил сюда недавно начальником полиции сицилийца, человека, слывущего беспощадным поборником закона."
(без темы) - kriemhild_2 - 29 ноя, 2010 06:41 (UTC) - Развернуть
(без темы) - arashi_opera - 29 ноя, 2010 11:41 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kriemhild_2 - 29 ноя, 2010 14:34 (UTC) - Развернуть
Светлана Крылова
2 авг, 2012 15:57 (UTC)
Спасибо!
Мне больше всего было интересно то, чего нет в опере: про предков Каварадосси и прочие подробности его биографии (а так же, где именно он жил в Риме), присутствие исторических лиц Чимарозы и Паизелло, про восхождение звезды Тоски, про леди Гамильтон. А уж про веер, за справками о котором надо обращаться не к мужу, а к чичисбею – это просто замечательная находка автора.

Огромное спасибо! Читала запоем.
Вера Ильина
23 мар, 2015 12:15 (UTC)
Тоска
Большое спасибо за предоставленную пьесу. Очень интересное дополнение к Опере. Оказывается всему виной леди Гамильтон. Это она преследовала своего бывшего клиента хм. Скарпиа конечно извращенец, но он спасал свою "шкуру". Пытки в те времена были нормой. Бедная Флория , хрупкое и любящее создание, которое прошло через страшные испытания.1- Она осознала что предала своего любимого 2- далее при ней его пытали, требуя от неё признания 3- Скарпия сказал, что его повесят 4- потом опять начался шантаж, что Марио повесят если она не отдастся ему-Скарпиа 5-Флория убивает от омерзения и совершенно не преднамеренно, и при этом хохочет. У нее явно уже помутился рассудок. 6- она бежит к своему Марио и опять получается вводит его в заблуждение - казнь оказывается настоящей, а она очень спешила с ним уехать потому она считает, что они еще нацелуются.7- она кричит тюремщикам, что она убила Скарпиа и чтобы её не схватили уходит к своему Марио,- бросается со стены. Мне жалко Тоску и Марио ведь он её любил, как и она его:
" МАРИО (обращаясь к двери). О, пусть она скорее войдёт!... Где она? Флория!... Дорогая моя! Любимая! Да войди же!... Войди же… (По знаку Сполетты тюремщик открывает дверь Флории.)

2. Те же и ФЛОРИЯ.

ФЛОРИЯ (бросается к нему и на коленях обнимает его). Так ты простил меня?
МАРИО. О, дорогая моя… Это я должен просить у тебя прощения за то, что я так зло вспылил и был так несправедлив к тебе и неблагодарен… Я так упрекаю себя… И в ту минуту, когда мы должны проститься…
( 41 искра — Зажечь искорку )

Календарь

Сентябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Разработано LiveJournal.com