Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Category:

В. Сарду, "Тоска": действие третье, часть первая

После аццкой дойче!Тоски мне очень захотелось выложить Мега-Капец вотпрямсразу , но до него, вот досада, ещё далеко. Придётся потерпеть... Последняя часть до понедельника, если я сама утерплю.

Начало:
http://arashi-opera.livejournal.com/748369.html
http://arashi-opera.livejournal.com/748853.html
http://arashi-opera.livejournal.com/749772.html
http://arashi-opera.livejournal.com/750081.html

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ


(Нижний этаж виллы Каварадосси. Слева на первом плане, на виду, дверь, ведущая внутрь жилища. Далее в углу временная мастерская: мольберт, большую часть декорации фона составляют аркады с просветами, а также и всю правую сторону сцены. В аркаде справа, на первом плане, решётка и проход, а также в глубине сцены, посередине. Сквозь аркады виден портик, окружающий здание и состоящий из колонны с перекладинами, обвитыми виноградными лозами. Далее виднеется сад, освещённый луною, кипарисы, колодец в стиле ренессанс, слева выступ виллы и входная дверь. Справа стол, слева от стола кресло; посередине сцены большой стол. Стулья, кресла и т. п. Справа от двери колонна.)
1. МАРИО, АНДЖЕЛОТТИ, ЧЕККО.

(При поднятии занавеса сцена пуста. Чекко вносит канделябры и ставит их на колонну. Марио следует за Анджелотти, с женской одеждой в руках.)
МАРИО. Вот здесь мы можем отдохнуть и успокоиться. Вы в безопасности.
АНДЖЕЛОТТИ. Благодаря вам.
МАРИО. Да, пройти незамеченным по улицам Рима среди народа даже ночью было дело нелёгкое… Чекко самый верный и преданный мне из всех моих слуг и превосходный повар к тому же. Он приготовит нам хороший ужин. (К Чекко.) Твой сын здесь?
ЧЕККО. Да, ваше сиятельство.
МАРИО. Скажи ему, чтоб он хорошо запер все двери и смотрел в оба.
(Чекко уходит.)
2. МАРИО и АНДЖЕЛОТТИ.

МАРИО. Как вы могли заметить благодаря луне, мы находимся здесь между термами Каракаллы и Мавзолеем Сципиона. Местность эта немного наводит на меланхолию. Кругом только развалины и могилы: все памятники древнего Рима. Здесь пыльно и пустынно. Но и эта меланхолия не лишена прелести. Я люблю это одиночество, полное великих воспоминаний, люблю эту тишину, где слышны лишь лай сторожевых собак и отдалённый стук колёс возов да соседние колокола св. Сикста и св. Иоанна и глухой гул живого Рима, который говорит моему уху менее, чем молчание древнего мёртвого Рима.
АНДЖЕЛОТТИ. Вы здесь живёте? Это ваш дом?
МАРИО. Нет, я живу в самом центре города, на Испанской площади, в старинном доме, который всё ещё носит громкое название «палаццо Каварадосси». Здесь моя дача, моя вилла, мой виноградник, по выражению римлян. Я только снимаю эту виллу, она была построена одним из моих предков, Луиджи Каварадосси, на развалинах древней виллы, которая уже много лет не принадлежит более Каварадосси; однажды меня застигла гроза в термах Каракаллы, и я пришёл укрыться здесь от дождя. Чекко вышел отворить мне дверь. Он ещё служил когда-то у моего отца и знал меня. Он сообщил мне, что эта вилла принадлежит теперь какому-то англичанину, который уехал вследствие войны из Рима, что вилла или продаётся, или сдаётся внаём. Мне захотелось осмотреть это жилище моих предков. Первой моей мыслью было купить эту виллу, но, как я вам уже говорил, я не рассчитываю жить в Риме… Здесь жить опасно. Покупать было бы безумием. Напротив, снять было весьма благоразумно. Эта прелестная вилла служит для меня и убежищем от летней жары, и приютом от докучливой полиции. Я тут же снял виллу, но с тем условием, однако, чтобы это было известно только Чекко, его сыну и мне. Я часто приезжаю сюда, но разными окольными путями и принимая все необходимые предосторожности. Меня сопровождает сюда только одна Флория. Кому может прийти мысль разыскивать меня здесь и в особенности заподозрить, что вы здесь у меня? Каким образом можете вы быть со мною? В церкви нас вместе не видали… По городу мы проехали так, что нас никто не узнал, да за нами никто и не следил. Будьте покойны, вам нечего опасаться. Наконец, предположим худшее: допустим, что на наш след напали, явятся и окружат эту виллу. Так и в этом случае я вас спасу…
АНДЖЕЛОТТИ. Каким образом?
МАРИО. В Риме, в этом городе, который покорил мир, но которому весь мир льстит за порабощение, и который осаждали по очереди все нации и подвергали разграблению, в этом Риме христиан и варваров, Неронов и Борджиа, всех преследователей и преследуемых, нет дома, в котором не было бы своего тайного убежища, куда можно было бы скрыться от палача и внешнего врага… (Встаёт.) И в этой вилле имеется свой тайник, который я помню благодаря семейным традициям. (Направляется к решётке.) Видите ли там эти две колонны из белого мрамора, освещённые луной?
АНДЖЕЛОТТИ. Да, вижу. Их соединяет перекладина. Это колодец, если я не ошибаюсь.
МАРИО. Да, древний римский колодец, окружённый кипарисами, единственный остаток прежней виллы. Он был совсем заброшен и на три четверти засыпан. Когда Луиджи Каварадосси велел его очистить, нашёл на глубине двадцати футов от верхней закраины в стенке, которая обращена к нам, под сводом проход, такой узкий вначале, что в него можно войти только на четвереньках, но затем этот проход расширяется настолько, что человек может там стоять свободно во весь рост. Там оказались различные предметы: глиняная посуда, бронзовые вещи, древние монеты… Это убежище, может быть, служило приютом какому-нибудь беглому рабу, изгнаннику или какому-нибудь христианину, обречённому на растерзание дикими зверями. Каварадосси не уничтожил этого тайника и хорошо сделал. Потому что однажды Луиджи Каварадосси заколол одного из Медичи, который его оскорбил, бежал от него, старался добраться до городских ворот св. Себастьяна, но был окружён стрелками и едва успел скрыться на этой вилле; добежав до колодца, ухватился за верёвку и спустился вниз, где и спрятался. Стрелки обыскали напрасно весь дом, сад и даже качали воду для своих лошадей из этого колодца, но он так узок, так скрыт старым кипарисом, проход и тайник до того естественно заросли высокою травою, что Каварадосси мог в своём сыром подземелье спокойно слушать проклятия и угрозы солдат. Когда стрелки ускакали, Каварадосси вышел и спасся бегством. Эта история и предание об этом тайнике были уже забыты, и мне пришлось открыть эту тайну Чекко. Таким образом, колодец и теперь может спасти ещё одного из Каварадосси или одного из его друзей.
АНДЖЕЛОТТИ. То есть человека, которого вы ещё не знали сегодня утром, и к которому вы относитесь теперь, как к брату.
МАРИО. О, полноте! Просто у меня слабость ко всякого рода приключениям, и меня такие истории забавляют…
АНДЖЕЛОТТИ. Неужели вы думаете ввести меня в заблуждение, придавая так мало цены своему поступку? Ведь вы рискуете из-за меня жизнью, рискуете попасть на эшафот…
МАРИО. Рассуждая так, как вы, мы не могли бы сделать ничего хорошего. Прекратим, дорогой мой, разговор об опасности для вас. Скарпиа поднял на ноги всех своих агентов, и бежать через городские ворота более и думать нечего. Скажите, вы хорошо плаваете?
АНДЖЕЛОТТИ. Превосходно.
МАРИО. Луиджи Каварадосси спасся вплавь через Тибр. Он проплыл с кучей травы, которая, по-видимому, неслась по течению. Может быть, вам сделать то же. Ну да мы ещё поговорим об этом во время ужина. А теперь пойдёмте, я покажу вам колодец и познакомлю с тайником на всякий случай. (Хотят выйти направо, Анджелотти проходит вперёд.) Тсс!.. (Анджелотти останавливается на пороге. Марио проходит по сцене и слушает у дверей в глубине сцены.) Только что щёлкнул замок у калитки. Ключ от неё у Флории.
АНДЖЕЛОТТИ. Значит, это она.
МАРИО. Да.
АНДЖЕЛОТТИ. Вас как будто беспокоит её приход.
МАРИО. Да, немного… Она в такое время никогда не приходит. Пройдите один в сад и подождите меня. Я сначала узнаю, зачем она пришла, и, если нужно, позову вас.
(Анджелотти исчезает направо, уходя в сад.)
3. МАРИО и ФЛОРИЯ.

(Флория вдруг входит из глубины и окидывает взглядом всю сцену.)
МАРИО (идёт к ней навстречу и говорит нежно, взяв её за руку). Ты?
ФЛОРИЯ (глядя ему пристально в лицо). Я… Я тебе помешала?
МАРИО. Нисколько. Но я встревожен… Что случилось? Ты пришла в такое время…
ФЛОРИЯ. Я пришла сюда из любопытства… Я хочу её видеть.
МАРИО. Кого?
ФЛОРИЯ. Твою любовницу!
МАРИО (смеясь). А! Вот что… А я так испугался… Что это значит? Сцена ревности? Какую мою любовницу?
ФЛОРИЯ (гневно). Твою маркизу… эту… (Схватывая женское платье.) А, вот и платье! Разве это не её платье? Или это твоё?
МАРИО. Выслушай меня: я тебе сейчас объясню…
ФЛОРИЯ (не слушая его). Да, да, знаю, она, вероятно, позировала для твоей картины, и только… Это очень просто… Боже мой! Она, такая невинная, позировала для картины… и совсем обнажённая, конечно?
МАРИО (беря её за руки). Позволь мне…
ФЛОРИЯ (вырываясь, бежит к двери налево). Вы тут?.. Выходите же! Покажитесь! Или, быть может, вы очень дурно сложены?
МАРИО. Флория, послушай…
ФЛОРИЯ (бросая веер на пол). Вот, брось ей её веер, пусть она немного им прикроется…
МАРИО. Ты просто сумасшедшая, совсем сумасшедшая, совершенно…
ФЛОРИЯ (освобождая обе руки). Да, я сумасшедшая, да, потому что люблю человека подлого, коварного, трусливого, эгоиста, неблагодарного… человека развращённого, который меняет её объятия на мои и идёт к ней, ещё полный страсти от моих ласк, и снова возвращается ко мне с устами, на которых ещё не остыли её грязные поцелуи!..
МАРИО. Дай же мне сказать…
ФЛОРИЯ (в отчаянии разражается слезами). Ах, ты подлый, отвратительный человек! Подлый!.. Я его обожаю, я живу только для него… Я сама по себе – ничего, я вся полна им… Он овладел моей душой, моим сердцем, плотью… И первая встречная, наглая женщина отнимает его у меня; а во мне достаточно подлости, чтобы любить его, и я чувствую, что, как бы я ни презирала его, я всё-таки буду его любить… Боже мой, какая я несчастная!
МАРИО (нежно). Это всё?
ФЛОРИЯ. Ах, подлец!
МАРИО. Позволь мне сказать одно слово, только одно… (Берёт руку, которую она подаёт ему, утирая другой глаза.)
ФЛОРИЯ (влюблённо, не поднимая головы). Подлец…
МАРИО. Ну да, я не спорю: это платье принадлежит маркизе.
ФЛОРИЯ (вскочив в слезах). А! Вот видишь…
МАРИО (спокойно усаживая её). Но не она оставила его здесь. Его надевал несчастный беглец: он переодевался в это платье, чтобы спастись…
ФЛОРИЯ. Её брат?
МАРИО. Да, он здесь.
ФЛОРИЯ. Ах, так это не она? Это Анджелотти?.. Её брат?.. её брат… Ах, как я тебя люблю!...
МАРИО. Ты видишь…
ФЛОРИЯ (осыпая его поцелуями). О, дорогой мой, сокровище моё, жизнь моя! (после короткого молчания) Ну, а если это ложь, и ты меня обманываешь?
МАРИО. О!
ФЛОРИЯ (страстно, закрывая ему рот). Нет, нет, я верю тебе…
МАРИО. Ты хочешь его видеть?
ФЛОРИЯ. Нет, нет, нет, я не хочу…
МАРИО (всё ещё сидя). Он там. Вот, смотри…
ФЛОРИЯ. Нет, нет, я же тебе говорю, что не хочу его видеть… Я верю тебе так, на слово… Никаких доказательств мне не надо… Забудь мои безумные мысли и всё, всё, что я тебе говорила, и знай только одно: что я страстно, безумно тебя люблю… (Обнимая его, она незаметно смотрит в сад.) Да, это правда… Я его вижу.
МАРИО (смеясь). Ах, как в этом сказывается женщина! И, значит, ты прощаешь меня? Не правда ли?
ФЛОРИЯ (убеждённо). О, да.
МАРИО (так же). Прощаешь? За все оскорбления, которые… Благодарю тебя.
ФЛОРИЯ (нежно обнимая его сзади). Нет, нет. Я прошу у тебя прощения. Ты рискуешь жизнью, чтобы спасти другого. Это так великодушно с твоей стороны, так благородно… О, ты лучше меня!... Поэтому надо быть снисходительным. Впрочем, ты не можешь сердиться на меня, что я ревную тебя, что я тебя люблю. Я слишком горячо люблю тебя… Ах, если бы ты меня любил так, как я тебя люблю…
МАРИО. Что это? Опять сцена?
ФЛОРИЯ (так же). Нет, нет… Я так счастлива!... (Молчание.) Он, этот человек, намерен долго здесь оставаться?
МАРИО. Анджелотти? Да. Во всяком случае, всю ночь. На рассвете мы с ним попытаемся выйти из города.
ФЛОРИЯ. В таком случае я тоже здесь останусь.
МАРИО (стоя). Ах, нет. Ты можешь нам только помешать.
ФЛОРИЯ. Как? Почему?
МАРИО. Нет, нет, ты должна вернуться опять туда, на праздник.
ФЛОРИЯ. Туда? Во дворец?… Мне там не придётся петь. Бонапарт одержал победу.
МАРИО (в восторге). Бонапарт? Правда?
ФЛОРИЯ. Да. При Маренго.
МАРИО. В таком случае ты отправишься теперь домой.
ФЛОРИЯ. Так скоро? Как жаль…
МАРИО. Да, да, я хочу, чтобы ты ехала… Твоя карета здесь?
ФЛОРИЯ. Да… Тут недалеко… Я хотела приехать неожиданно и застать тебя врасплох.
МАРИО. Какая неосторожность ехать одной ночью сюда, по этой пустынной дороге!...
ФЛОРИЯ. Амброзио вооружён..
МАРИО. Сын Чекко проводит тебя.
ФЛОРИЯ. А когда же мы увидимся?
МАРИО. Завтра, после того, как я провожу Анджелотти.
ФЛОРИЯ. Боже, а что, если ты попадёшься вместе с ним?
МАРИО (помогая ей надеть накидку). Нет, нет, не беспокойся… Я буду осторожен. Жди меня завтра рано утром.
ФЛОРИЯ. О, я буду так беспокоиться всю ночь!
МАРИО (берёт веер). Значит, этот веер навёл тебя на такие безумные мысли?
ФЛОРИЯ. Да… А между тем, не было никаких оснований.
МАРИО. Веер был предназначен для брата, так же, как и платье.
ФЛОРИЯ. Как могло мне прийти это в голову? А что, могу я с ним поговорить?
МАРИО. С Анджелотти? Если хочешь… (направляется в сад, разговаривая) Он там осматривает колодец на случай, если бы вдруг появилась полиция…
ФЛОРИЯ. Ах, да!
МАРИО. Скажи, ты, значит, вернулась в церковь после того, как я ушёл?
ФЛОРИЯ. Нет.
МАРИО (остановившись). Нет? В таком случае, каким образом оказался веер в твоих руках?
ФЛОРИЯ. О, это… (умолкает, поражённая мыслью) Ах…
МАРИО. Что с тобой?
ФЛОРИЯ. Ах, Боже мой… Его ищут? Ищет полиция?
МАРИО. Конечно.
ФЛОРИЯ. Скарпиа?
МАРИО. Да.
ФЛОРИЯ. Ах, понимаю, это ловушка!
МАРИО. Ловушка?
ФЛОРИЯ. Его подозрения относительно тебя… Это он!
МАРИО. Скарпиа?
ФЛОРИЯ. Он пустил меня по следу, проклятый!
МАРИО (в испуге). Он видел, как ты уезжала?
ФЛОРИЯ. Он, наверное, следовал за мною.
МАРИО. Ах, несчастная!... Что ты наделала!...
ФЛОРИЯ. Тише! Слушай!
МАРИО. Слышны голоса!...
ФЛОРИЯ (в ужасе). Вот они!
4. Те же, АНДЖЕЛОТТИ и ЧЕККО.

ЧЕККО (вбегая). Ваше сиятельство… Там, внизу, какие-то люди стучатся.
МАРИО. Пойди поговори с ними, задержи их, чтобы мы могли выиграть время… (бросается к окну) Анджелотти! (Анджелотти показывается на пороге сада. Тоска прислушивается в глубине сцены.) Нас накрыли!… Они здесь!…
АНДЖЕЛОТТИ. Я бегу… Там в поле, в развалинах, я скроюсь от них…
МАРИО. Слишком поздно… Дом окружён… В тайник! Скорее, скорее!
АНДЖЕЛОТТИ. Ах, клянусь Богом, живым я им не сдамся! (Убегает.)
МАРИО (к Флории). Они идут… Будь хладнокровна. Главное – хладнокровие… если не хочешь погубить меня вместе с ним!
ФЛОРИЯ. Боже мой! Всё это сделала я! (Слышно и видно, как агенты появляются в саду со всех сторон, охраняя все выходы.)

Оставайтесь с нами, дальше будет интересно. ;-)
Tags: sardou, tosca
Subscribe

  • Мариночка Поплавская

    Узнала, что сопрано Марина Поплавская ушла со сцены и теперь работает риелтором в Нью-Йорке. Жалко-то как. :( Какая была Дездемона и Люшечка! Но хоть…

  • Прочида на броневике

    Что-то у меня вечер воинственных басов. Кабалетта Прочиды из "Сицилийской вечерни", поёт замечательный Ильдар Абдразаков. По-прежнему моя любимейшая…

  • Опера на Посмотрельнике!

    Классику в массы! http://posmotre.li/Tosca И да, там Йонас, потому что лучше него эту арию никто сейчас не поёт. Хотела было венское исполнение…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments