Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Categories:

И ещё о "Тоске"

И ещё одну вещь скажу: их обоих сгубил эгоизм, и Скарпию, и Тоску. Если бы любой из них чуть-чуть побольше думал не о себе, а о любимом человеке (Скарпиа о Тоске, а Тоска о Каварадосси), всё сложилось бы иначе и гораздо лучше. Не прессуй Скарпиа Тоску так сильно, прояви он к ней хоть чуть-чуть мягкости, утешения - милосердия, если угодно - он бы получил всё, чего хотел, и даже больше. Не думай Тоска так много о себе, согласись она принести жертву ради Каварадосси - в итоге это ей бы пошло на пользу. Кто знает, возможно, это был бы первый в её жизни отказ от себя ради другого, и за это она была бы вознаграждена.

Любить бескорыстно, жертвовать и прощать там умеет только Каварадосси. Святой человек этот Каварадосси по сравнению со сладкой парочкой Тоска-Скарпиа...
Subscribe

  • Переводческие ужасы

    Ох, давно тут не было кошмарного итальянского синтаксиса. Хе-хе-хе... Это из оперы "Сила судьбы": Ma di beltà e valore cotanto Iddio l'ornò, che…

  • (no subject)

    Зачла последний роман Дэвида Митчелла (это который «Облачный атлас» написал), Bone Clocks (на русский почему-то переведён как «Простые смертные»).…

  • Итальянские ужасы

    Ну и это апофеоз всего, взрыв мозга и убийство нервных клеток: Ohimè! Che tanto è spietato il mio piè quanto fu contro te la man; se questa il tuo…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments

  • Переводческие ужасы

    Ох, давно тут не было кошмарного итальянского синтаксиса. Хе-хе-хе... Это из оперы "Сила судьбы": Ma di beltà e valore cotanto Iddio l'ornò, che…

  • (no subject)

    Зачла последний роман Дэвида Митчелла (это который «Облачный атлас» написал), Bone Clocks (на русский почему-то переведён как «Простые смертные»).…

  • Итальянские ужасы

    Ну и это апофеоз всего, взрыв мозга и убийство нервных клеток: Ohimè! Che tanto è spietato il mio piè quanto fu contro te la man; se questa il tuo…