?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

А я обалдела от многоречивых финальных славословий по адресу Карла X. Убицца веником просто, а не текст. Грамматически он очень простой, но в итальянском языке куча синонимов, каких в русском не сыщешь. Например, для существительного "радость" существует как минимум семь разных слов (gioia, allegria, delizia, lietezza, piacere, felicità, letizia и т. п.), и все их автор употребляет. Плюс, у них все эти слова означают, как правило, ещё и веселье, живость. Вот сразу видно темперамент нации, а? А у нас? Радость, счастье, блаженство. Ну, ещё "отрада", хотя оно однокоренное с "радостью". Больше мне в голову не приходит.

А ещё они обожают слово contento, которому я вообще не могу подобрать эквивалента: ближайшим будет то же "счастье", потому что слово "довольство" не употребляют по-русски так, как в итальянском. Il bel contento... Умоталась, в общем. Но горжусь собой. 8-) Вива Россини! ;-)

Метки:

Комментарии

( 6 искр — Зажечь искорку )
thegoldencat
10 ноя, 2008 20:26 (UTC)
Вива Россини!
А пришли мне пожалуйста законченный вариант, мрр?
telserg
10 ноя, 2008 20:29 (UTC)
я бы перевел "более ничего не желаю" ;)
arashi_opera
10 ноя, 2008 20:36 (UTC)
Надо существительное.
telserg
10 ноя, 2008 20:39 (UTC)
Так действительно впрямую на русский не переведешь, нет такого слова :( Если только блаженство, но оно тоже не совсем подойдет.
hedgehog_jesse
10 ноя, 2008 23:27 (UTC)
чувство глубокого морального удовлетворения:)
rinel
12 ноя, 2008 13:30 (UTC)
Ликование.
( 6 искр — Зажечь искорку )

Календарь

Сентябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Разработано LiveJournal.com