Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Categories:

Оперно-литературное

Боже, какой кошмар с точки зрения женщины XXI века этот роман мадам де Сталь "Коринна, или Италия"! Кошмар в смысле главгероя, лорда Освальда Нельвиля. Какой феерический кретин, простите мне мою речь! Сама Коринна очаровательна, но он - это что-то с чем-то, у меня волосы дыбом просто. Какое счастье, что либреттист Россини для оперы "Путешествие в Реймс" взял из романа только образ Коринны да романтическую фабулу. Иначе был бы сущий кошмар. А так - жизнерадостная, сверкающая брызгами веселья комедия. И лорд Сидней куда симпатичнее этого придурка Нельвиля. Кстати, о лорде. Захотелось мне получить перевод его роскошной арии, прямо до ужаса. Ну, а раз хочется - сделай сам или найди. Я совместила оба подхода. :)

(Лирическое отступление: эти итальянские арии меня убивают своим извращённым порядком слов. Пока разберёшься, где у фразы начало, к чему относится обстоятельство или дополнение - семь потов сойдёт. Впрочем, полагаю, что русские стихи иностранному глазу предстают ещё более извращёнными. ;) Они и русскому-то иногда...)

Пока читала и переводила, не знала, плакать тут или смеяться. :)

Л о р д С и д н е й:
(речитатив)

Ах, зачем её узнал я!
Зачем, едва стрела пронзила моё сердце,
я не бежал, не оставил её?
Увы, неосторожный!
Я поддержал огонь, что ныне
пылает ещё ярче в груди моей. Покоя нет мне,
и, жертва своего безумства,
ночью и днём страдаю и вздыхаю от любви.

(ария)
Тщетно из сердца вырвать
острую стрелу пытаюсь я.
Ещё сильней и ярче пламя
в груди моей горит.
Души верной желанья
Скрываю я несмело.
Страданий более тяжких,
чем мои, никто, нет, никто себе не причинял.

Х о р:
Как с небес с первым лучом солнца
нежная роса нисходит на цветы,
даруя зелёным стеблям свежесть,
пусть на преславную даму,
на её благородное сердце
так же радостно снизойдёт
милосердного Господа
блаженная милость.

Л о р д С и д н е й:
Сладостные и нежные,
лучшие цветы,
станьте посланниками
чистой любви.

Х о р:
Видел ли кто-нибудь
женщину, более достойную любви,
равно одарённую
и грацией, и добродетелью!

Л о р д С и д н е й:
Прекрасную богиню
узрев впервые,
тот, чьё сердце способно
на чистое чувство,
тотчас ощутит
рождающийся пыл.
Верное и страдающее,
сердце моё всегда будет
трепетать от любви к ней.


Так и хочется сказать: "Мужик, да не переживай ты так, перед таким пением и такими цветами никакая женщина не устоит!" %)
Tags: books, translation
Subscribe

  • Рене Папе, БЗК, 09.03.2016

    Побывала впервые после реконструкции в Большом зале Консерватории, слушала хорошего вагнеровского баса Рене Папе, с которым Гергиев три года назад…

  • (no subject)

    Второй «Тор» своим звёзднобашенным Асгардом и плохими космическими эльфами на стелс-кораблях давит педаль в пол настолько, что по жанру это уже не…

  • "Мейстерзингеров" пост

    chumanew всколыхнула мою любовь к опере "Нюрнбергские мейстерзингеры" этим своим постом: "Любовь и жертва Ганса Закса". Ах, какая…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments