Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

  • Mood:

Трудности перевода

Слушаю "Орфея и Эвридику", теноровую версию с Козловским. На русском языке. Слушаю в основном перевода ради.

М-да. Господи, какой бред там иногда несут. Ну ладно слово "состраждет", которого нет ни в одном словаре. Но когда Амур поёт безутешному Орфею: "Кто рот закрывает и чувства скрывает"... Фурии тоже жгут: "Чей это дерзкий звук наш потревожил слух?" Ещё "Слёзы жгучие, песни могучие" тоже ничего.

Ыыыы, я не могу, у меня начинается когнитивный диссонанс, когда под прекрасную музыку поют всякую чушь! Нет, я лучше это прозой переведу. А то, боюсь, зритель при виде таких субтитров ржать будет, и никакие драматические таланты певцов не помогут. Главное, ну есть же там нормальные куски, вполне по-человечески переведённые! Ария "Потерял я Эвридику", например. Почему же в других-то местах такой бред?
Subscribe

  • Традиционно

    24 сентября 1922 года в Сиене родился мой самый любимый оперный певец: великий итальянский баритон Этторе Бастьянини, обладатель выдающегося голоса…

  • новости из мира LoGH

    Внезапно оказалось, что японцы поставили театральный спектакль про Оберштайна. Правда, лучше бы его не было. Если вы думаете, что пьеса "Гарри…

  • (no subject)

    Как перестать упарываться по «Локи»? Правильный ответ: никак. И вообще, меня давно подобным образом не вставляло, а это такое приятное чувство, скажу…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments