Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Category:
  • Mood:

Surprise

Фраза из 2-го эпизода "Басары", обращенная к Агехе: "You're the man in blue from that day... Butterfly, was it?" Думаю: butterfly по-русски женского рода, не годится применять это слово к мужчине. Перевожу как "махаон" - первое название бабочки мужского рода, что в голову пришло. Так оказывается, Ageha, бабочка "ласточкин хвост" - и есть махаон! Вот это да.

Как бы это пояснить в субтитрах так, чтобы сторонний зритель понял?
Subscribe

  • новости из мира LoGH

    Внезапно оказалось, что японцы поставили театральный спектакль про Оберштайна. Правда, лучше бы его не было. Если вы думаете, что пьеса "Гарри…

  • Печальное про LoGH

    Посмотрела тут, с какими субами лежит на рутрекере LoGH - глаза б мои этого не видели. Эти <нецензурно> даже выбросили наши приличные субтитры…

  • (no subject)

    Узнала, что адмирал Сидни Ситоле в LoGH тоже, как и многие другие персонажи, назван в честь реального человека - Ндабанинги Ситоле, зимбабвийского…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments