Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Category:
  • Mood:

Surprise

Фраза из 2-го эпизода "Басары", обращенная к Агехе: "You're the man in blue from that day... Butterfly, was it?" Думаю: butterfly по-русски женского рода, не годится применять это слово к мужчине. Перевожу как "махаон" - первое название бабочки мужского рода, что в голову пришло. Так оказывается, Ageha, бабочка "ласточкин хвост" - и есть махаон! Вот это да.

Как бы это пояснить в субтитрах так, чтобы сторонний зритель понял?
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Есть работа для любителей оперы!

    У OperaHD открылась вакансия! Если вы любите оперу, умеете про неё писать, знаете, как работают соцсети, хотите общаться с артистами и…

  • Известная, но неизвестная музыка

    Зуб даю, вы все когда-нибудь слышали эту музыку, причём много раз и в разных случаях — но понятия не имели, как она называется. Просвещения пост! 1.…

  • (no subject)

    Свежие новости из России: - в России впервые в мире узаконили коррупцию; - запретили просветительскую деятельность без гослицензии, несмотря на все…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments