September 15th, 2014

shepard

Поэтический мисспеллинг

А у вас бывает так, что в каком-то стихотворении вы упорно подставляете не то слово или рифму, которые были там в оригинале, а свои? У меня два неизлечимых случая: стихотворение Арандиля "Findaratonna" и песня Хелависы "Волкодав".

"Findaratonna", оригинал:

Когда я стану собою,
Ты примешь верность мою,
Подержишь и бросишь в небо,
Где ей сиять до конца.


У меня всегда получается:

Когда я стану собою,
Ты примешь любовь мою,
Подержишь и бросишь в небо,
Где ей сиять до конца.

Причём я обычно помню, как оно на самом деле, но язык сам выговаривает иначе.

"Волкодав", оригинал:

И ветры попутные
Не связаны путами,
И утро не станет ждать,
Нельзя опоздать.


Мне хочется спеть:

И ветры попутные
Не связаны путами,
И утро не станет ждать:
Пора побеждать.

Вот что за болезнь, а?
shepard

Работа мечты

Помните, я всё страдала, что не знаю, кем я хочу работать? Так вот, правильные вещи и правильные люди порой замечательно прочищают мозги. Мои прекрасные новые кожаные штаны (которые я подумываю называть не иначе, как Leather Pants of Doom, они этого заслуживают), установив связь непосредственно с нейронами мозга, осенили меня долгожданным инсайтом: Collapse )