December 12th, 2007

shepard

подарочное

Ещё одна вещь, которую мне можно смело дарить на НГ и другие праздники - хлопчатобумажные гольфы и чулки любых расцветок. Главное - чтобы они были однотонные, а не полосатые, в цветочек и т. п.

Радостно хожу в ярко-алых гольфах и зелёных штанах. Прикоооольно! :-)
shepard

Об опере и ПАФОСЕ

Это, наверное, к лучшему, что я, мягко говоря, весьма относительно понимаю итальянский. В смысле - только смысл улавливаю, но не языковые нюансы. А то я нашла тут превосходный, качественный и, судя по всему, идеально сохраняющий стилистику оригинала перевод "Ринальдо" Генделя, одной из моих любимых опер...

Когда я увидела, как выглядит в переводе моя любимая ария "Or la tromba il suon festante" и предшествующий ей речитатив, я фыркнула и неприлично заржала. Это готовый образец Великопафосной Эпичности, доведённой практически до абсурда. Да, я люблю пафос, но не настолько же...

Collapse )

И в таком духе на три действия. Всякие там "в невинных речах сердечны чувства изъяснял", "так обманулся её божественной красою Плутон, приняв её за Прозерпину" и "трофеем павшее несчастныя любви". Наверное, у меня какое-то стёбное настроение, потому что сегодня меня это жутко веселит. :-)
shepard

продолжаю распыляться про "Ринальдо"

Ещё один любопытный факт о "Ринальдо": с самого первого представления этой оперы, в 1711 году, роль Готфрида (очевидно, имеется в виду Готфрид Бульонский, предводитель первого крестового похода и первый правитель Иерусалимского королевства) всегда исполнялась женщиной - при том, что тогда массово наличествовали певцы-кастраты. А вот же. Поди пойми, почему. И по сей день Готфрида, главнокомандующего христианским войском, будущего тестя Ринальдо, поют меццы и контральты, в то время как самого Ринальдо, как правило, дают мужикам-котртенорам.