October 10th, 2007

shepard

Девское

Я умею пользоваться косметикой и понимаю, зачем это нужно. Я умею подбирать себе одежду, чтобы она подчёркивала мои достоинства и скрывала недостатки. Я - о, ужас! - выщипываю себе брови. Я крашу волосы, делаю стрижки и ещё тысячу других вещей, которыми обычно отличаются девы. Но есть одна вещь в девском арсенале, которую мне постигнуть не дано. Это духи. Зачем они нужны?!
shepard

Lost in translation %)

Употребляют ли по-русски _в прямой речи_ причастие "любимый" в краткой форме, или здесь вероятнее пассивный залог? Короче, простое "to be loved", если говорить кому-то - это "быть любимым" или кого-то "любят"? Мой моск пожран слезами и соплями сентиментальными эмоциями, я ничего не соображаю. %)

Короче, я тут песню перевела. Потрясающе красивая тема из "Ромео и Джульетты", в итальянском варианте "Un giorno per noi", в английском - "A Time For Us". Я переводила с итальянского текста.

http://www.youtube.com/watch?v=T4YhZIRqAHY

Un giorno sai, per noi verra
La liberta di amarci qui senza limiti
E fiorira il sogno a noi negato
Si svelera l'amor celato ormai
Un giorno sai, per vivere
La vita che ci sfugge qui
Un giorno sai, per vivere
La vita che ci sfugge qui.


Грядущий день придёт для нас,
И мы верны своей любви будем без преград.
Цветок мечты, не данной нам, воспрянет.
С любви покров запрета будет снят.
Грядущий день, и снова жизнь,
Которой здесь мы лишены.
Грядущий день, и снова жизнь,
Которой здесь мы лишены.

L'amore in noi superera
Gli ostacoli e le maree delle avversita
E ci sara anche per noi nel mondo
Un tempo in cui l'amore vincera
Un tempo in cui l'amore vincera


С любовью мы пройдём сквозь мрак
Несчастья и преодолеть сможем боль и страх.
Однажды мир дарует нам награду -
Любви настанет время побеждать.
Любви настанет время побеждать...

Креативлю, блин... Вот какую пользу чтение фанфиков приносит! ;-)