CA начали переводить девяностые... "Во времена мира воин - не более чем сторожевой пёс на цепи; он просто медленно слабеет от бездействия и скуки." Блин. Ройентааааааааль!!! *стучит кулаком по столу*
Оказывается, это Оберштайн в своё время сравнил Ройенталя с хищной птицей, которая не сможет жить в клетке. Ну нифига себе, какие интересные вещи выясняются при хорошем переводе...