?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

Это такая катастрофа локализации, что просто восхохотамше под лавкою. Не, я всё понимаю, проклятый русский язык с его родами, надо вывернуться, чтоб не писать, какого пола Скайуокер, но неужели нельзя было как-то поэлегантнее это сделать? (В оригинале Rise of Skywalker.)

photo_2019-04-17_15-34-13

Метки:

Комментарии

( 9 искр — Зажечь искорку )
magistr605
17 апр, 2019 15:21 (UTC)
В Вики перевели как - Восхождение Скайуокера, более лучший вариант. Хотя я бы перевел как Возвышение Скайуокера, кмк так более по-русски. С этим Rise of всегда проблемы, чтобы прилично перевести нужно знать контекст фильма, а кто его сейчас вскроет)
arashi_opera
17 апр, 2019 16:14 (UTC)
Разумеется, "Восхождение Скайуокера" правильно. Но они, видимо, ну очень не хотели писать "Скайуокер" в мужском роде, чтоб не палить сюжет фильма.
tanina_solea
17 апр, 2019 15:31 (UTC)
Блин, а как в оригинале-то? Все стебутся над названием, и нигде исходник не указан((( А я не фанат))) чтоб знать заранее
tanina_solea
17 апр, 2019 15:47 (UTC)
Да, пожалуй, возвышение было бы лучшим вариантом.
marcusr
17 апр, 2019 16:27 (UTC)
слегка издеваясь:
Рисъ отъ Небеснаго Валькера.

Edited at 2019-04-17 16:28 (UTC)
ecreet
17 апр, 2019 22:49 (UTC)
Подъем Скайуокера (с переворотом).
arashi_opera
18 апр, 2019 14:01 (UTC)
Не-не, ты не сечёшь фишку. Надо, чтоб Скайуокер не склонялся. Так что... "СКАЙУОКЕР! ПОДЪЁМ!!!" %))

Edited at 2019-04-18 14:10 (UTC)
ecreet
18 апр, 2019 16:11 (UTC)
Вставай, проклятьем заклейменный :Р
( 9 искр — Зажечь искорку )

Календарь

Сентябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Разработано LiveJournal.com