Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Categories:
Добыла наконец перевод комедии "Оскар" от телеканала ОРТ, который был у меня давным-давно на домашней кассете и из-за отсутствия которого я страдала настолько, что в итоге перевела фильм самостоятельно. Сравнила...

Нет. У меня лучше. И скороговорка лучше. :-) Из всех имеющихся озвучек эта, безусловно лучшая, но по точности перевода и правильности шуток я всё равно предпочитаю свой. :-) Например, фишку с Альдо и его "served" вообще похерили. Бандитский лексикон Снэпса и его попытки говорить "правильно" тоже не очень здорово переданы. И просит Снэпс принести ему соды, соды, блин! Ну там же видно, с чем на подносе приходит Альдо. Про "округлые дифтонги", "оксюморон", "dangling participle" и прочую лингвистику тоже не переведено...
Subscribe

  • (no subject)

    Дорогие все, с Днём св. Валентина вас! Любите друг друга, невзирая ни на какие различия! %)))

  • Трейлер так называемого ремастера МЭ

    И это всё? Просто улучшили модели и текстуры? Ничего даже не перерисовали? Эй, народ, вы вообще разницу видите, ну, кроме отсутствия торчащих…

  • Kena: Bridge of Spirits

    Вот это моя игра, дайте две! Представьте себе, что играете за героиню как из мультика Pixar или Dreamworks, с графоном как в мультике Pixar или…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments