Arashi (arashi_opera) wrote,
Arashi
arashi_opera

Categories:
Нет, всё-таки переводчикам с русского нужны русскоязычные консультанты, причём те, у кого русский родной. Взяла из любопытства почитать англоперевод "Любовника Смерти" Акунина. Переводчик Эндрю Бромфилд хорошо поработал, но в "Любовнике Смерти" дофига и больше этнографического флёра а-ля Гиляровский, и это много где поставило несчастного англичанина в тупик. Респект ему, конечно, что вообще перевёл, я себе представляю, как он мучился, но ляпов там много.
Tags: translation
Subscribe

  • 30 лет "Ворона"

    В пятницу, 13 мая 1994 года, ровно тридцать лет назад, вышел на экраны фильм, который я без преувеличения назову фильмом, определившим мою личность…

  • "To get home, Furiosa fought... THE WORLD."

    Ёпт, у меня кончились цензурные слова от того, как это охуительно выглядит, звучит и вообще! Хемсворт жжОт, Аня жжОт, музыка жжОт, все жгут!

  • Сэр Кот

    У меня временно обосновался ещё один жилец. Обычно его звали просто Котом, но мне показалось, что для такого роскошного джентльмена это слишком…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments

  • 30 лет "Ворона"

    В пятницу, 13 мая 1994 года, ровно тридцать лет назад, вышел на экраны фильм, который я без преувеличения назову фильмом, определившим мою личность…

  • "To get home, Furiosa fought... THE WORLD."

    Ёпт, у меня кончились цензурные слова от того, как это охуительно выглядит, звучит и вообще! Хемсворт жжОт, Аня жжОт, музыка жжОт, все жгут!

  • Сэр Кот

    У меня временно обосновался ещё один жилец. Обычно его звали просто Котом, но мне показалось, что для такого роскошного джентльмена это слишком…