Калахира, владычица непостижимых глубин, я молю о прощении. Калахира, чьи волны точат камень и уносят песок. Смой грехи, Калахира, и перенеси на далёкий берег, где вечно живут духи. Калахира, сердце чисто, но тяжело от грехов и раздоров. Проводи туда, где путник не знает усталости, где любящие не расстаются, где голодный забывает о голоде. Направь её, Калахира, и она станет спутницей тебе, как была мне.
Женщина-Шепард спросит у сына Тейна:
- Колят... Почему в последней строке говорилось "она"?
- Эта молитва была не о нём, капитан. Он уже попросил прощения за те жизни, которые отнял. Он молился о вас.
- Прощай, Тейн... Ты недолго будешь один.
:'(
Мне всегда было интересно, а как в этом случае создатели вывернулись с мужиком-Шепардом? Там-то местоимение одно и то же, чего тут спрашивать?
UPD.: Нашла видео. Нет, ну это совсем уж за уши притянуто: "Колят? Я не понимаю... Он умер как герой, зачем просить о прощении?"
М-да. Ничего лучше придумать не могли? Шепард мог хотя бы спросить, какой такой "спутник", в самом деле.